在线免费视频一区二区_中文av一区_91精品国产一区二区三区四区在线_欧美大片一区_亚洲处破女_亚洲 激情 在线

13212228675

24h統(tǒng)一客服熱線

2017考研英語翻普遍存在的4個問題及對策

來源:    人瀏覽    時間:2016-10-09 09:29:04

2026管理類聯(lián)考備考大禮包限時領(lǐng)取中...

即日起,點擊預(yù)約可免費(fèi)領(lǐng)取限量備考資料大禮包!

考研英語翻譯得分率并不高,經(jīng)過觀察我們可以發(fā)現(xiàn),一般來說有幾個失分的普遍問題:1.長難句結(jié)構(gòu)劃分不清晰;2.邏輯關(guān)系梳理不明確;3.詞意把 握不到位;4.文化背景知識不熟悉,所以說,沖刺階段的復(fù)習(xí)就要從解決這幾個問題上入手,下面社科賽斯小編和大家具體來談?wù)劊⒘牧膶Σ摺?

1.長難句結(jié)構(gòu)劃分不清晰

劃分英語長難句結(jié)構(gòu),是理解英語句子含義的基礎(chǔ)。許多同學(xué)反映,一看到長句就恐慌;再加上幾個不認(rèn)識的單詞,根本無從下手,不知道原文在表達(dá)什么, 所以只能認(rèn)識幾個單詞就翻譯幾個單詞,寫出的譯文自己都不知所云。事實上,要成功翻譯一篇英文文章,既要對英語原文理解正確無誤,又要把漢語表達(dá)得流暢通 順。但在這兩者中,正確理解原文既是起點也是關(guān)鍵。而要做到正確理解原文,就需要有扎實的英語語言基礎(chǔ),特別是英語句型結(jié)構(gòu)知識和正確分析英語句子結(jié)構(gòu)的 能力。

2.邏輯關(guān)系梳理不明確

在正確理解原文句子結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,如果局限于原文的句子結(jié)構(gòu),沒有真正弄懂各句之間的邏輯關(guān)系,也會造成誤譯。這是因為,英語中的許多連接詞本身就 有不同的含義,比如 as ,既可以引導(dǎo)原因狀語從句,也可以引導(dǎo)時間狀語從句和定語從句,還能和其他詞構(gòu)成新的引導(dǎo)詞和短語等;而且某些連接詞引導(dǎo)的從句的表面邏輯關(guān)系與實際邏輯 關(guān)系并不相同,比如所有的定語從句看起來都是作定語,但實際上有時卻從原因、結(jié)果、目的或條件等方面對被修飾詞加以限定,所以為了更確切地表達(dá)這種邏輯關(guān) 系,往往將一些定語從句譯成相應(yīng)的狀語從句。另外,在正義反說或反義正說方面,還有對狀語是修飾限定動詞還是整句話,某些詞語是作狀語還是作定語,或者是 否存在否定轉(zhuǎn)移的理解等,都可能造成邏輯關(guān)系的誤譯。

3.詞意把握不到位

一位語言學(xué)家曾經(jīng)說過:“在新的上下文里使用的每一個詞都是新詞。”英語中普遍存在一些一詞多義、一詞多類的現(xiàn)象,除了一些專有名詞之外,幾乎沒有 絕對等值的詞語。正是詞的這種多義性和變義性,決定了對英語詞義的理解及其漢語表達(dá)是英譯漢的難點所在。所以,對于英譯漢中每個詞語的翻譯都需要仔細(xì)斟 酌,不可輕易憑經(jīng)驗而譯。因此,在翻譯一個詞時,看到的絕不應(yīng)該僅僅是這個詞本身,必須充分考慮它在上下文中所處的地位以及與其他詞的搭配關(guān)系,孤立的譯 詞是下下之策。

4.文化背景知識不熟悉

語言與文化是密不可分的孿生體,沒有不受文化影響的語言,也沒有不用語言傳播的文化。無論是在英譯漢還是漢譯英的實踐中,無論是在日常交往還是正式場合,由于缺乏對英美文化的了解而造成的誤譯比比皆是,常常會鬧出笑話,甚至因此造成一些不必要的矛盾和損失。

針對上述四種常見問題,同學(xué)們可以結(jié)合自身情況,注意糾正。在接下來的復(fù)習(xí)中,給大家以下幾點建議:

1.充分利用真題復(fù)習(xí)

同學(xué)們在復(fù)習(xí)過程中,盡量多研究真題。充分掌握歷年考研翻譯常考詞組和短語。最終達(dá)到這樣一個目標(biāo):至少要把近十年的真題中出現(xiàn)的(包括劃線句子以 及上下文中的)詞組都認(rèn)真總結(jié)一遍,進(jìn)行重復(fù)性的記憶。同時,總結(jié)歷年常考句型及特殊結(jié)構(gòu),掌握翻譯技巧。真題中出題頻率較高的句型從高到低依次為:定語 從句、狀語從句、被動語態(tài)、名詞性從句以及一些特殊結(jié)構(gòu),像比較結(jié)構(gòu)、否定結(jié)構(gòu)、代詞和非謂語動詞的翻譯。

2.遵循“譯詞看句子”的原則

同學(xué)們在翻譯的過程中,不能實際上,從事過翻譯的人都會有這樣一種強(qiáng)烈的感覺,一個詞在上下文中的實際詞義往往在詞典中找不到字面的對應(yīng)詞。所以, 在英譯漢時,要遵循“譯詞看句子”的基本原理,既遵守詞義理據(jù),又能融會貫通,通過靈活善變的思考,把握每個詞的種種含義,做到求義于詞典而又不拘泥于詞 典。

3.直譯為主要,在加上意譯、句子直譯和詞組意譯。考研比較注重的要求直譯在加以意譯。即句子直譯、詞組意譯。 所謂句子直譯,指的就是嚴(yán)格按照語言結(jié)構(gòu)的一一對應(yīng)關(guān)系進(jìn)行翻譯,英語中的定語、主語、謂語時態(tài)和語態(tài)等,都有著嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶?yīng)法則,要求我們按照相應(yīng)的規(guī)則 進(jìn)行翻譯,這就是句子的直譯。但是,詞語詞組的翻譯則應(yīng)當(dāng)以適應(yīng)上下文為主要標(biāo)準(zhǔn),例如“work”,在考研翻譯中往往不能翻譯成“工作”,而要翻譯成 “研究工作”;作為名詞,也不能翻譯成“作品”,而應(yīng)當(dāng)翻譯成“研究成果”。這都是考研翻譯的一些具體要求和得分點之所在。

4.了解英、漢語言差異。在一篇長度大約400個單詞左右的文章中,找出五個句子,要求我們用地道的漢語翻譯, 即:原語言為英語,目標(biāo)語言為漢語,同學(xué)們一定要清楚明白英、漢語言差異,諸如漢語習(xí)慣用主動,英語習(xí)慣被動;漢語是動態(tài)語言善用動詞詞組,英語是靜態(tài)語 言善用介詞詞組和名詞詞組;漢語習(xí)慣用簡短句子,英語習(xí)慣用復(fù)雜句等等,針對這些語言特點我們都要銘記于心,只有這樣我們才能真正做到“信”、“達(dá)”、 “雅”。

2025擇校藍(lán)皮書系列
25會計擇校 會計擇校藍(lán)皮書之34所自主劃線院校 會計擇校藍(lán)皮書之“五財一貿(mào)”
會計擇校藍(lán)皮書之華北地區(qū) 會計擇校藍(lán)皮書之東北地區(qū)
會計擇校藍(lán)皮書之華東地區(qū) 會計擇校藍(lán)皮書之華南地區(qū)
會計擇校藍(lán)皮書之西北地區(qū) 會計擇校藍(lán)皮書之北京院校
25審計擇校 審計擇校藍(lán)皮書之34所自主劃線院校 審計擇校藍(lán)皮書之華東地區(qū)院校
審計擇校藍(lán)皮書之華北地區(qū)院校 審計擇校藍(lán)皮書之西南地區(qū)院校
審計擇校藍(lán)皮書之北京院校 審計擇校藍(lán)皮書之華中地區(qū)院校
審計擇校藍(lán)皮書之西北地區(qū)院校

責(zé)任編輯:superadmin

MPAcc擇校評估

說明:您只需填寫姓名和電話即可免費(fèi)預(yù)約!我們的工作人員會在最短時間內(nèi)給予您回復(fù)。
半年集訓(xùn)營

用考研政治刷題
輕松掌握政治考點

X
主站蜘蛛池模板: 六月综合激情 | 国产欧美精品一区二区三区四区 | 亚洲国产精品麻豆 | 日本在线高清 | 国产精品一区二区在线看 | 美国av一区二区三区 | 91中文在线观看 | 毛片黄片免费看 | 欧美日韩精品网站 | 日韩在线看片 | 成人午夜视频在线观看 | 欧美一区| 在线播放国产一区二区三区 | 国产一区二区三区久久久 | 中文字幕天堂 | 欧美成年人视频 | 中文字幕本久久精品一区 | 国产一区精品视频 | 最新久久精品 | 女人毛片a毛片久久人人 | 黄色视屏免费观看 | 亚洲一区二区精品视频 | 伊人久久爱 | 精品久久久久久国产三级 | 久久精品亚洲精品 | 成人av影片在线观看 | 成人av电影免费看 | av三级在线观看 | 国产精品亚洲第一 | 国产视频久久精品 | www.中文字幕 | 国产精品久久久av | 黄91视频| 极品美女av在线 | 日韩精品成人 | 黄色在线小视频 | 免费黄色在线 | 国产精品久久久久久无遮挡 | 一区三区视频 | 青青草久| 国产99久久精品一区二区永久免费 |